I am an ordinary man living on earth. It was in May of 11 years ago that I received a photo from Laos. Half a year ago on a warm Christmas day, I arrived in Vientiane, the capital of Laos to conduct survey as part of NGO activities and to meet Lao youths whom I met in Japan a month ago.
After staying there for about a week, the Lao youths held a farewell party the night before my departure. There was a man who couldn't get into the chatting with others during the party.
It was because he couldn't speak even simple English. He was husband of Ms. A, an English teacher. They were one of the people who came all the way from suburb by their friends’ car.
The farewell party lasted for about 2 hours, and I returned to the hotel and lay down on my bed.
"What kind of feeling is he having now? What kind of conversation is he having in his friends’ car?"
I was superimposing my old days on that night, thinking about his feelings.
It happened around the time when I started to focus on my study as a long distance course college student after joining JYGC (Japanese Youth Goodwill Cruise) sponsored by the Japanese government, quitting my job and coming to Tokyo. One night, I was invited to a party at the house of my friend from JYGC program. While everyone was enjoying pleasant chatting, I was feeling the same as Ms. A's husband.
"Recently, I'm studying French and Spanish."
"I will study abroad in the United States from this summer."
I thought the world they live was different from that of mine, as I was merely a 24-year-old high school graduate who couldn't speak even English properly.
"You have to find true friends when you are surrounded by rich friends. When the spotlight shines on your life, your mind’s eyes must not be blind."
Immediately after returning to Japan from Laos, I sent a thank-you message to Lao youths. One of them was to Ms. A.
“In Laos, I had a great time, visiting your school and meeting your husband. Thank you. Among the three schools I visited this time, I liked your school very much. At your school, students’ academic ability is not high, the schoolyard is full of trash and the library remains closed. However, you are taking care of refugee children and children monks well. So, this time our NGO has decided to conduct a library revival support program at your school. We will donate books and dispatch librarians to run the library.”
Half a year later, one morning in May, when I came home from the hospital and opened my PC for the first time in a few days, I received a photo of the Lao children. They were praying for recovery from disease for my wife.
I looked at the photo for a while and wrote a short thank-you email.
“I just received your email and the photo. My wife was very happy to know your school library had revived. She went into an eternal sleep peacefully this morning. "
私は地球に住んでいる一人の平凡な男だ。11年前の5月のことだった。
ラオスから1枚の写真が届いたのは。
半年前の暖かいクリスマスの日、私はラオスの首都ビエンチャンに着いた。
NGO活動の調査と、1か月前に日本で別れたラオスの青年たちと再会するためだ。
1週間ほど滞在し、帰国の前の夜、ラオスの青年たちがお別れ会を開いてくれた。楽しいパーティーの中に一人だけ話の輪の中に入れない男性がいた。彼は簡単な英語すら話せなかったからだ。彼は英語教師Aさんの夫で、その夜は夫婦で友人の車に乗って、わざわざ郊外から来てくれた一人だった。
お別れ会は2時間ほどでお開きとなり、私もホテルに帰りついてベッドに横になった。
「彼は今、どんな気持ちで帰っているのだろう。友人家族の車の中で、どんな会話をしているのだろう。」
私は彼の気持ちを考えながら、昔のあの日の夜の自分を重ね合わせていた。
私は、日本政府主催のJYGC(Japanese Youth Goodwill Cruise)に参加し、帰国後、仕事を辞めて上京し、大学生(通信教育課程)として、本格的に勉強を始めたころのことだった。ある日の夜、JYGCの友人の友人宅のパーティーに招かれた。楽しい会話が進む中で、私はAさんの夫と同じ気持ちを味わった。
「最近、フランス語とスペイン語を勉強しているの。」
「僕は、夏からアメリカに留学するんだ。」
24歳の高卒で、英語すらまともに話せない自分と彼らは、住む世界が違うと思った。
「あなたが華やかな友人に囲まれたときこそ、あなたは真の友人を見つけなければならない。あなたの人生にスポットライトが当たるとき、あなた心の目は盲目になってはいけない。」
帰国後、早速、ラオスの青年たちにお礼のメールを送った。そのうちの1通はA女史へのものだった。
「ラオスでは、あなたの学校を訪問でき、また、あなたのご主人にお会いできて、素晴らしい時間を過ごすことができました。ありがとう。私は、今回訪問した3つの学校の中で、あなたの学校が大好きになりました。生徒の学力は低く、校庭はゴミだらけで、図書室は閉まったままです。それでもあなたは、難民の子どもや子供のお坊さんの世話をよくしています。そこで、今回、私たちのNGOは、あなたの学校の図書室復活サポートプログラムを行うことに決めました。図書の寄贈と図書室管理の司書の派遣も行います。」
半年後の5月のある日の朝、私が病院から帰宅し、数日ぶりにPCを開くと、ラオスの子供たちが黙とうしている写真が1枚届いていた。
私は、しばらくその写真を眺めて、短い感謝の言葉を返信した。
「今、メールと写真を受け取りました。みなさんの学校の図書室が生き返って妻も大変喜んでいました。妻は、今朝、安らかに永遠の眠りにつきました。」
The article about the library : The Vientiane Times May 14, 2009
Masaya Maeda
Comments